|
Di seguito tutti gli interventi pubblicati sul sito, in ordine cronologico.
ITA: Una pausa forzata di due mesi dalla pratica sportiva mi ha dato modo di riflettere sullo sport che mi piace maggiormente. Mi ero procurato una brutta pubalgia a fine giugno, pedalando in montagna con rapporti troppo 'duri' e, dopo alcuni test in sella, mi ero reso conto che soltanto fermandomi del tutto avrei potuto sperare di guarire. Pensando inevitabilmente a quello che mi stavo perdendo, sono giunto alla conclusione che tra corsa, nuoto e ciclismo, ciò che più mi mancava era... la mountain bike! Belli i lunghi di corsa a piedi utilizzando le gambe come mezzo di trasporto... liberatori gli allenamenti di nuoto fatti a tutta... cariche di soddisfazione le pedalate su strada quando iniziano le salite ed si fa selezione nel gruppetto... ma non c'è paragone con le uscite in mountain bike, dove le variabili sono molte di più (anche soltanto la messa a punto del mezzo è un universo di possibilità), i percorsi sempre nuovi (inclusi quelli conosciuti, se si cercano nuove traiettorie) ed il tipo di mezzo permette di provare sensazioni completamente diverse (front, biammortizzata, rigida, 29", single-speed, impostazione corsaiola o da divertimento...). Quindi oggi, con il via libera del medico, sono risalito in bici. Imponendomi di pedalare sempre in agilità, mi sono diretto verso i boschi. Niente di tecnico, nessuna salita impegnativa: semplicemente il piacere di seguire il sentiero pazientando in attesa di poter ricominciare a divertirmi sul serio... presto!
EN: Forced to stop all sport practice for two months because of a bad pubalgy (in late June I went to the mountains with unappropriate gears, pushed too hard and got injured: silly mistake), I had the time to think about what I was missing the most. I got to the conclusion that among running, swimming and cycling, what I really missed was... mountain biking! Long distance running is good, those hard swimming sessions free your mind from any other thought, pedaling on the road when it gets steep and there's selection in the group can be rewarding... but mountain biking is just better, with all its variables (bike set-up alone could be a full-time job), the ever changing trails (also the old ones become new, experimenting new lines) and the completely different experiences you can have just changing bicycle (front, full, rigid, 29", single-speed, for racing or for fun...). So today, after the doctor said I could try with some easy pedaling, I headed to the woods. Nothing technical or steep, just spinning on an easy trail, enjoying the moment and waiting to have some serious fun... soon!
ITA: Dopo aver effettuato in prima persona e fornito assistenza (direttamente od indirettamente) a molte installazioni del Caffélatex Tubeless Kit, abbiamo deciso di illustrare passo per passo il montaggio, integrando per immagini quanto già scritto sul foglio istruzioni. EN: After having done several conversions and having provided direct or indirect assistance for plenty of Caffélatex Tubeless Kit applications, we have decided to put together a step-by-step photo guide, in addition to what already described in the instruction leaflet.
Punto di partenza: pneumatico (Specialized S-Works The Captain 26x2.00 2Bliss), ruota (2006 American Classic MTB 26), Caffélatex (bottiglia 1000 ml), Caffé T.less Valve, Caffé Tape (21mm/50m), Caffélatex Injector
Starting point: tyre (Specialized S-Works The Captain 26x2.00 2Bliss), wheel (2006 American Classic MTB 26), Caffélatex (1000 ml bottle), Caffé Tubeless Valve, Caffé Tape (21mm/50m), Caffélatex Injector
Preparare la ruota, smontando il flap originale e pulendo l'interno con alcool ed uno straccio (utilizzare carta vetro nel caso ci fossero residui taglienti sui fori raggio). Asciugare perfettamente l'interno con un pezzo di carta
Prepare the wheel, removing the original rim-tape and cleaning the rim-bed with alcool and a rag (a touch of sand-paper is a good idea if there's any sharp burr at the spoke-holes). Dry the rim-bed with cleaning paper
Montaggio Caffé Tape: iniziare 5 cm prima del foro valvola e terminare 5 cm dopo (10 cm di sovrapposizione). Caffé Tape è flessibile ma non estensibile, quindi tiratelo bene in fase di incollaggio: questo eviterà grinze o bolle d'aria. Se il nastro sembra non fare presa, fermatevi e pulite il fondo del cerchio con carta: il nastro ha un buon potere adesivo e se non 'attacca' c'è qualche problema con la superficie del cerchio. Praticare un foro con un piccolo cacciavite
Mount Caffé Tape: start 2 inches/5 cm from the valve hole and stop 2 inches/5 cm after the valve hole (4 inches/10 cm overlap). The tape is flexible but won't stretch, so put it down while pulling hard on it: this will avoid wrinkles or air bubbles. If the tape doesn't stick well, stop and clean the rim with paper. The tape has a good adhesive base, if it doesn't stick there's something wrong with the rim surface. Make a round hole using a small screwdriver
Non obbligatorio ma consigliato: montate il pneumatico con una camera d'aria e mantenete la pressione a 3 bar per almeno un'ora. Questo garantirà una perfetta adesione del nastro ed aiuterà il pneumatico nel gonfiaggio, una volta tolta la camera
Not compulsory but recommended: mount the tyre with an inner-tube and keep it at 50 psi/3 bar for at least 1h. This will ensure perfect tape adhesion and easier tyre inflation, after removing the tube
Smontate pneumatico e camera, poi inserite la valvola Caffé Tubeless Valve: più piccolo il foro praticato, più facile la tenuta d'aria. Assicurarsi che la base valvola di gomma sia ben premuta contro il nastro
Remove tyre, tube, then insert Caffé Tubeless Valve: the smallest the valve hole, the easiest the air-tightness. Make sure the rubber valve base is well pressed against the tape
Montate il pneumatico senza camera: serviranno un compressore ed acqua saponata. Gonfiate il pneumatico (difficoltà variabile a seconda di marca, modello ed esemplare... molta acqua saponata ed un buon compressore fanno meraviglie) per sicurezza, poi sgonfiatelo smontando il meccanismo valvola
Mount the tyre as tubeless: you will need a compressor and soapy water. Inflate the tyre (from very easy to very difficult depending on the brand, model and sample... a liberal use of soapy water and a good compressor can do wonders) just to be sure, then deflate it removing the valve mechanism
Aggiungete il sigillante: io lo prelevo direttamente dalla bottiglia usando il Caffélatex injector, poi lo inserisco nella valvola (notare che non uso adattatori sul tubo siringa, per rapidità)
Add the sealant: I take the sealant directly from the bottle using Caffélatex injector, then I inject it through the valve (note that I don't use any adapter on the injector tube, it's faster)
Montate il meccanismo valvola, gonfiate, fate girare/scuotete la ruota ed è fatta: Caffélatex sigillerà le porosità dello pneumatico. Sarà necessario ripristinare la pressione un paio di volte (a seconda della porosità della gomma), poi il sistema si stabilizzerà e si potrà finalmente pedalare!
Mount the valve mechanism, inflate and shake/roll the wheel: it's done: Caffélatex will seal the casing porosities. You will need to adjust the pressure a couple of times (depending on how porous the tyre is), then the system will stabilize and you'll be ready to go!
Di Admin (del 21/08/2009 @ 11:00:13, in Race News, linkato 1267 volte)
ITA: Il trio di biker Mario Ruggiero, Giaime Origgi e Stefano Batticci ha recentemente rappresentato l'Italia ai Campionato del Mondo di MTB Orienteering svoltisi a Ben Shemen, Israele. I tre biker hanno ben figurato nonostante le condizioni di gara estreme, sia in termini di temperatura che di difficoltà del terreno, conquistando un soddisfacente decimo posto nella staffetta. Effetto Mariposa, partner tecnico, ha fornito il sigillante Caffélatex, messo nell'occasione a dura prova visti gli avvisi degli organizzatori circa l’alta possibilità di forare o tagliare. Bilancio conclusivo: i tre atleti non hanno riportato forature né in gara né durante gli allenamenti precedenti il campionato mondiale. Il commento di Giaime lo conferma: "Nessun problema con le frequenti spine delle piante di cactus, prontamente “tappate” dal Caffèlatex.".
EN: Mario Ruggiero, Giaime Origgi and Stefano Batticci recently represented Italy at the MTB World Orienteering Championship 2009 (Ben-Shemen, Israel). The three bikers performed well despite the unusal hot weather and difficult terrain, achieving as best placement a satisfactory 10th in the Team Relay.
Caffélatex sealant, provided by technical partner Effetto Mariposa, delivered a convincing performance as well, fixing the frequent thorn punctures on the go. "No flat tyres despite all the cactus thorns, Caffélatex was instantly fixing punctures as they came" comments Giaime
MTB World Orienteering Championship 2009 (Ben-Shemen, Israel) Stefano Batticci in arrivo ad un punto di controllo ("lanterna")Stefano Batticci approaching a check-point
ITA: Molto spesso le migliori notizie arrivano inaspettate. Sapevo che Cicli Giorgio, l'assistenza tecnica ufficiale all'Ironbike, aveva già da tempo fatto testare ed equipaggiato i suoi biker di punta con il Caffélatex. Quello che non sapevo, e che ho appreso soltanto ad evento concluso, è che i fratelli Rostagno, rispettivamente 1° e 3° della classifica assoluta, utilizzavano il prodotto. Ecco il commento di Luca ed Alessandro Rostagno: " (..) tra gare e allenamenti, Iron Bike compresa, non abbiamo mai forato, nessuno dei due!"Un doppio podio conquistato nella gara di mtb a tappe più dura del mondo: ottimo inizio agonistico per il Caffélatex! EN: Very often the best news come unexpected. I knew that Cicli Giorgio, official technical support at this year's Ironbike, had since long field tested and equipped its best bikers with Caffélatex. What I didn't know is that Rostagno Bros, 1st and 3rd of the overall, were using the product. Here's what Luca and Alessandro Rostagno told me: " (..) between races and training, including the Iron Bike, we never got a single puncture, the two of us!"A double podium at the toughest mtb stage race in the World: that's a good start for Caffélatex!
Alessandro (1) e Luca (3) Rostagno, i dominatori dell'Ironbike 2009Alessandro (1) and Luca (3) Rostagno, a stellar result at Ironbike 2009
ITA: Vanni e Gian sono arrivati al termine dell'Ironbike, entrambi soddisfatti dei propri risultati e senza forature, merito della fortuna e del Caffélatex. Vanni, fuori dalla lotta per le prime posizioni assolute dopo la caduta nella prima tappa, si è preso qualche bella soddisfazione, ottenendo un 4° posto nella terza tappa ed una vittoria nella sesta tappa, confermandosi quindi ad alti livelli e facendo ben sperare in vista della Crocodile Trophy. Gian ha invece lottato un giorno dopo l'altro fino a potersi fregiare del titolo di 'finisher', con tanto di medaglia in pietra da cui ora non si separa più neanche per dormire (e che ai bambini piace tantissimo). Ad entrambi i nostri complimenti! EN: Vanni and Gian got to the end of Ironbike, both happy for the results and without punctures, courtesy of good fortune and Caffélatex. Vanni, out of the challange for the podium because of a crash during the first stage, got nevertheless some good results with a 4th and a win respectively on the third and sixth stages. Next on his agenda: the Crocodile Trophy. Gian fought each day and only stopped when he passed the finish line of the last stage, rewarded by the 'finisher' stone-medal. Unlike what the legend says, this medal doesn't seem to work too well to attract new girlfriends... but gave Gian an higher status as kid entertainer, he's now opening a baby-parking inside his bicycle shop.
Vanni nel pieno dell'azioneVanni in action Gian nel pieno dell'azioneGian in action
|