Powered by dBlog 2.0 CMS Open Source
Immagine
 Effetto Mariposa... di Admin
 
"
The flap of a butterfly’s wings in Brazil can set off a tornado in Texas

Edward N. Lorenz, Father of Chaos Theory
"
 
\\ Home Page : Storia/History (inverti l'ordine)
Di seguito tutti gli interventi pubblicati sul sito, in ordine cronologico.
 
 
Di Admin (del 07/09/2009 @ 09:42:47, in Life and work, linkato 175 volte)
ITA: con la fiera Eurobike ormai alle spalle, devo riconoscere che si è trattato dell'evento più intenso di sempre per Effetto Mariposa. Il pneumatico trasparente che mostrava il comportamento del Caffélatex non appena le ruote iniziano a girare (forma schiuma, come previsto!) ha funzionato bene come richiamo... e tra incontri programmati e visite inaspettate allo stand, il tempo è volato.
Riguardo alla viabilità stradale all'esterno della fiera, il traffico e gli ingoghi non sono stati drammatici come negli scorsi anni, ma non ho rimpianto la decisione di parcheggiare ad una decina di km e di spostarmi con una bicicletta pieghevole. Le piste ciclabili intorno a Friedrichshafen sono spettacolari ed il fatto che i parcheggi per biciclette siano differenziati a seconda del diametro delle ruote (28", 20"...) la dice lunga su quanto le biciclette siano prese sul serio in Germania e Nord Europa. C'è ancora molta strada da fare per i paesi dell'area mediterranea, prima di non sentirci 'nudi' se non ci si sposta in auto.

EN: with Eurobike behind us, I must say it was the busiest tradeshow ever for Effetto Mariposa. The demo, transparent tyre showing what Caffélatex does when the wheels turn (it foams, as advertised!) worked well as eye-catcher... and between scheduled meetings and people I was very happy to see at the booth, time flew.
Outside the Messe, road traffic wasn't much of an issue as in the last few years, but I enjoyed riding a 20" wheel folding bike (nothing fancy, just a classic of urban mobility) from the place where I parked the car and the show, 10 km apart. Bike paths around Friedrichshafen are impressive, and the fact that public bike racks are differentiated according to wheel size (28", 20"...) says a lot about how seriously bicycles are taken in Germany and Northern Europe. Still a long way to go for the Mediterranean countries, before we don't feel 'naked' without driving a car.


Lo stand Effetto Mariposa / Effetto Mariposa booth

Posto dedicato per le ruote da 20" / Dedicated rack for 20" wheels
Articolo (p)Link Commenti Comments (0)  Storico Storia/History  Stampa Stampa/Print
 
Di Admin (del 26/08/2009 @ 14:53:11, in Cycling and sports, linkato 173 volte)
ITA: Una pausa forzata di due mesi dalla pratica sportiva mi ha dato modo di riflettere sullo sport che mi piace maggiormente. Mi ero procurato una brutta pubalgia a fine giugno, pedalando in montagna con rapporti troppo 'duri' e, dopo alcuni test in sella, mi ero reso conto che soltanto fermandomi del tutto avrei potuto sperare di guarire.
Pensando inevitabilmente a quello che mi stavo perdendo, sono giunto alla conclusione che tra corsa, nuoto e ciclismo, ciò che più mi mancava era... la mountain bike!
Belli i lunghi di corsa a piedi utilizzando le gambe come mezzo di trasporto... liberatori gli allenamenti di nuoto fatti a tutta... cariche di soddisfazione le pedalate su strada quando iniziano le salite ed si fa selezione nel gruppetto... ma non c'è paragone con le uscite in mountain bike, dove le variabili sono molte di più (anche soltanto la messa a punto del mezzo è un universo di possibilità), i percorsi sempre nuovi (inclusi quelli conosciuti, se si cercano nuove traiettorie) ed il tipo di mezzo permette di provare sensazioni completamente diverse (front, biammortizzata, rigida, 29", single-speed, impostazione corsaiola o da divertimento...).
Quindi oggi, con il via libera del medico, sono risalito in bici. Imponendomi di pedalare sempre in agilità, mi sono diretto verso i boschi. Niente di tecnico, nessuna salita impegnativa: semplicemente il piacere di seguire il sentiero pazientando in attesa di poter ricominciare a divertirmi sul serio... presto!

EN: Forced to stop all sport practice for two months because of a bad pubalgy (in late June I went to the mountains with unappropriate gears, pushed too hard and got injured: silly mistake), I had the time to think about what I was missing the most. I got to the conclusion that among running, swimming and cycling, what I really missed was... mountain biking!
Long distance running is good, those hard swimming sessions free your mind from any other thought, pedaling on the road when it gets steep and there's selection in the group can be rewarding... but mountain biking is just better, with all its variables (bike set-up alone could be a full-time job), the ever changing trails (also the old ones become new, experimenting new lines) and the completely different experiences you can have just changing bicycle (front, full, rigid, 29", single-speed, for racing or for fun...).
So today, after the doctor said I could try with some easy pedaling, I headed to the woods. Nothing technical or steep, just spinning on an easy trail, enjoying the moment and waiting to have some serious fun... soon!
Articolo (p)Link Commenti Comments (0)  Storico Storia/History  Stampa Stampa/Print
 
Di Admin (del 25/08/2009 @ 17:11:34, in Caffelatex, linkato 1164 volte)
ITA: Dopo aver effettuato in prima persona e fornito assistenza (direttamente od indirettamente) a molte installazioni del Caffélatex Tubeless Kit, abbiamo deciso di illustrare passo per passo il montaggio, integrando per immagini quanto già scritto sul foglio istruzioni.

EN: After having done several conversions and having provided direct or indirect assistance for plenty of Caffélatex Tubeless Kit applications, we have decided to put together a step-by-step photo guide, in addition to what already described in the instruction leaflet.

Punto di partenza: pneumatico (Specialized S-Works The Captain 26x2.00 2Bliss), ruota (2006 American Classic MTB 26), Caffélatex (bottiglia 1000 ml), Caffé T.less Valve, Caffé Tape (21mm/50m), Caffélatex Injector

Starting point: tyre (Specialized S-Works The Captain 26x2.00 2Bliss), wheel (2006 American Classic MTB 26), Caffélatex (1000 ml bottle), Caffé Tubeless Valve, Caffé Tape (21mm/50m), Caffélatex Injector


Preparare la ruota, smontando il flap originale e pulendo l'interno con alcool ed uno straccio (utilizzare carta vetro nel caso ci fossero residui taglienti sui fori raggio). Asciugare perfettamente l'interno con un pezzo di carta

Prepare the wheel, removing the original rim-tape and cleaning the rim-bed with alcool and a rag (a touch of sand-paper is a good idea if there's any sharp burr at the spoke-holes). Dry the rim-bed with cleaning paper



Montaggio Caffé Tape: iniziare 5 cm prima del foro valvola e terminare 5 cm dopo (10 cm di sovrapposizione). Caffé Tape è flessibile ma non estensibile, quindi tiratelo bene in fase di incollaggio: questo eviterà grinze o bolle d'aria. Se il nastro sembra non fare presa, fermatevi e pulite il fondo del cerchio con carta: il nastro ha un buon potere adesivo e se non 'attacca' c'è qualche problema con la superficie del cerchio. Praticare un foro con un piccolo cacciavite

Mount Caffé Tape: start 2 inches/5 cm from the valve hole and stop 2 inches/5 cm after the valve hole (4 inches/10 cm overlap). The tape is flexible but won't stretch, so put it down while pulling hard on it: this will avoid wrinkles or air bubbles. If the tape doesn't stick well, stop and clean the rim with paper. The tape has a good adhesive base, if it doesn't stick there's something wrong with the rim surface. Make a round hole using a small screwdriver


Non obbligatorio ma consigliato: montate il pneumatico con una camera d'aria e mantenete la pressione a 3 bar per almeno un'ora.  Questo garantirà una perfetta adesione del nastro ed aiuterà il pneumatico nel gonfiaggio, una volta tolta la camera

Not compulsory but recommended: mount the tyre with an inner-tube and keep it at 50 psi/3 bar for at least 1h. This will ensure perfect tape adhesion and easier tyre inflation, after removing the tube


Smontate pneumatico e camera, poi inserite la valvola Caffé Tubeless Valve: più piccolo il foro praticato, più facile la tenuta d'aria. Assicurarsi che la base valvola di gomma sia ben premuta contro il nastro

Remove tyre, tube, then insert Caffé Tubeless Valve: the smallest the valve hole, the easiest the air-tightness. Make sure the rubber valve base is well pressed against the tape


Montate il pneumatico senza camera: serviranno un compressore ed acqua saponata. Gonfiate il pneumatico (difficoltà variabile a seconda di marca, modello ed esemplare... molta acqua saponata ed un buon compressore fanno meraviglie) per sicurezza, poi sgonfiatelo smontando il meccanismo valvola

Mount the tyre as tubeless: you will need a compressor and soapy water. Inflate the tyre (from very easy to very difficult depending on the brand, model and sample... a liberal use of soapy water and a good compressor can do wonders) just to be sure, then deflate it removing the valve mechanism


Aggiungete il sigillante: io lo prelevo direttamente dalla bottiglia usando il Caffélatex injector, poi lo inserisco nella valvola (notare che non uso adattatori sul tubo siringa, per rapidità)

Add the sealant: I take the sealant directly from the bottle using Caffélatex injector, then I inject it through the valve (note that I don't use any adapter on the injector tube, it's faster)



Montate il meccanismo valvola, gonfiate, fate girare/scuotete la ruota ed è fatta: Caffélatex sigillerà le porosità dello pneumatico. Sarà necessario ripristinare la pressione un paio di volte (a seconda della porosità della gomma), poi il sistema si stabilizzerà e si potrà finalmente pedalare!

Mount the valve mechanism, inflate and shake/roll the wheel: it's done: Caffélatex will seal the casing porosities. You will need to adjust the pressure a couple of times (depending on how porous the tyre is), then the system will stabilize and you'll be ready to go!
Articolo (p)Link Commenti Comments (0)  Storico Storia/History  Stampa Stampa/Print
 
Di Admin (del 21/08/2009 @ 11:00:13, in Race News, linkato 678 volte)
ITA: Il trio di biker Mario Ruggiero, Giaime Origgi e Stefano Batticci ha recentemente rappresentato l'Italia ai Campionato del Mondo di MTB Orienteering svoltisi a Ben Shemen, Israele. I tre biker hanno ben figurato nonostante le condizioni di gara estreme, sia in termini di temperatura che di difficoltà del terreno, conquistando un soddisfacente decimo posto nella staffetta.
Effetto Mariposa, partner tecnico, ha fornito il sigillante Caffélatex, messo nell'occasione a dura prova visti gli avvisi degli organizzatori circa l’alta possibilità di forare o tagliare.
Bilancio conclusivo: i tre atleti non hanno riportato forature né in gara né durante gli allenamenti precedenti il campionato mondiale.
Il commento di Giaime lo conferma: "Nessun problema con le frequenti spine delle piante di cactus, prontamente “tappate” dal Caffèlatex.".

EN: Mario Ruggiero, Giaime Origgi and Stefano Batticci recently represented Italy at the MTB World Orienteering Championship 2009 (Ben-Shemen, Israel). The three bikers performed well despite the unusal hot weather and difficult terrain, achieving as best placement a satisfactory 10th in the Team Relay.
Caffélatex sealant, provided by technical partner Effetto Mariposa, delivered a convincing performance as well, fixing the frequent thorn punctures on the go.
"No flat tyres despite all the cactus thorns, Caffélatex was instantly fixing punctures as they came" comments Giaime


MTB World Orienteering Championship 2009 (Ben-Shemen, Israel)


Stefano Batticci in arrivo ad un punto di controllo ("lanterna")
Stefano Batticci approaching a check-point
Articolo (p)Link Commenti Comments (0)  Storico Storia/History  Stampa Stampa/Print
 
Di Admin (del 18/08/2009 @ 08:42:03, in Race News, linkato 229 volte)
ITA: Molto spesso le migliori notizie arrivano inaspettate. Sapevo che Cicli Giorgio, l'assistenza tecnica ufficiale all'Ironbike, aveva già da tempo fatto testare ed equipaggiato i suoi biker di punta con il Caffélatex. Quello che non sapevo, e che ho appreso soltanto ad evento concluso, è che i fratelli Rostagno, rispettivamente 1° e 3° della classifica assoluta, utilizzavano il prodotto.
Ecco il commento di Luca ed Alessandro Rostagno:
" (..) tra gare e allenamenti, Iron Bike compresa, non abbiamo mai forato, nessuno dei due!"
Un doppio podio conquistato nella gara di mtb a tappe più dura del mondo: ottimo inizio agonistico per il Caffélatex!

EN: Very often the best news come unexpected. I knew that Cicli Giorgio, official technical support at this year's Ironbike, had since long field tested and equipped its best bikers with Caffélatex. What I didn't know is that Rostagno Bros, 1st and 3rd of the overall, were using the product.
Here's what Luca and Alessandro Rostagno told me:
" (..) between races and training, including the Iron Bike, we never got a single puncture, the two of us!"
A double podium at the toughest mtb stage race in the World: that's a good start for Caffélatex!


Alessandro (1) e Luca (3) Rostagno, i dominatori dell'Ironbike 2009
Alessandro (1) and Luca (3) Rostagno, a stellar result at Ironbike 2009


 
Articolo (p)Link Commenti Comments (0)  Storico Storia/History  Stampa Stampa/Print
 
Di Admin (del 05/08/2009 @ 17:31:37, in Race News, linkato 207 volte)
ITA: Vanni e Gian sono arrivati al termine dell'Ironbike, entrambi soddisfatti dei propri risultati e senza forature, merito della fortuna e del Caffélatex.
Vanni, fuori dalla lotta per le prime posizioni assolute dopo la caduta nella prima tappa, si è preso qualche bella soddisfazione, ottenendo un 4° posto nella terza tappa ed una vittoria nella sesta tappa, confermandosi quindi ad alti livelli e facendo ben sperare in vista della Crocodile Trophy.
Gian ha invece lottato un giorno dopo l'altro fino a potersi fregiare del titolo di 'finisher', con tanto di medaglia in pietra da cui ora non si separa più neanche per dormire (e che ai bambini piace tantissimo). Ad entrambi i nostri complimenti!

EN: Vanni and Gian got to the end of Ironbike, both happy for the results and without punctures, courtesy of good fortune and Caffélatex.
Vanni, out of the challange for the podium because of a crash during the first stage, got nevertheless some good results with a 4th and a win respectively on the third and sixth stages. Next on his agenda: the Crocodile Trophy.
Gian fought each day and only stopped when he passed the finish line of the last stage, rewarded by the 'finisher' stone-medal. Unlike what the legend says, this medal doesn't seem to work too well to attract new girlfriends... but gave Gian an higher status as kid entertainer, he's now opening a baby-parking inside his bicycle shop.


Vanni nel pieno dell'azione
Vanni in action


Gian nel pieno dell'azione
Gian in action
Articolo (p)Link Commenti Comments (0)  Storico Storia/History  Stampa Stampa/Print
 
Di Admin (del 29/07/2009 @ 11:38:27, in Race News, linkato 219 volte)
ITA: .. i duri iniziano a giocare! All' Ironbike la selezione si sta facendo sempre maggiore man mano che i chilometri percorsi ed il dislivello aumentano. Parlando con Gian, le salite sembrano non finire mai, anche se i panorami ed alcuni passaggi indimenticabili fanno a tratti dimenticare la salita. A parte qualche fastidio al 'sopra-sella' e i piedi che gonfiano verso la fine delle tappe, il nostro amico "ciclista umano" non ha avuto problemi che esulino dalla fatica pura per terminare ogni tappe. Vanni Balboni è stato invece attardato da una caduta nella seconda tappa, un brutto colpo alla coscia che gli ha impedito di pedalare per 10 minuti e lo ha rallentato per il dolore. Nonostante questo il biker ferrarese ha tenuto duro e si avvia a riguadagnare la parte alta della classifica. A entrambi il nostro in bocca al lupo

EN: ... the tough get going! Natural selection at the Ironbike is done through kilometers and meters of climb. Talking with Gian, climbs seem eternal altough the breath-taking landscapes make you forget the brutal efforts. Beside the sore butt and swollen feet around the end of each stage, our 'human' cyclist doesn't have major problems. Vanni Balboni went down on stage 2 and was left with a sore leg for the rest of the day, loosing time... but he's quickly recovering and heading to the upper part of the arrival list. We wish both good luck!
Articolo (p)Link Commenti Comments (0)  Storico Storia/History  Stampa Stampa/Print
 
Di Admin (del 27/07/2009 @ 13:16:00, in Race News, linkato 252 volte)
ITA: Vanni Balboni e Giancarlo D'Ambrosio hanno iniziato l'Ironbike nel migliore dei modi e stanno in questo momento affrontando la selettiva (3°) tappa San Damiano Macra (ITA) - Jausiers (FRA), di ben 100 km. Il Caffélatex, oltre a fornire protezione a Vanni e Gian, equipaggia ormai molti dei concorrenti, essendo il sigillante scelto dall'assistenza ufficiale (Cicli Giorgio).

EN: Vanni Balboni and Giancarlo D'Ambrosio had a good start at the Ironbike and are now fully into the challanging (third) stage from San Damiano Macra (ITA) to Jausiers (FRA), 100 km. Caffélatex, beside providing a puncture-free ride to Vanni and Gian,  is now equipping several riders as it has become the tyre sealant of choice of the official mechanical assistance (Cicli Giorgio) .


Vanni e Gian, gli atleti ufficiali di Effetto Mariposa all'Ironbike
Vanni and Gian, official Effetto Mariposa athletes at the Ironbike


Gian non resite al fascino delle giovani miss...
Gian can't resist the charm of young misses...
Articolo (p)Link Commenti Comments (0)  Storico Storia/History  Stampa Stampa/Print
 
Di Admin (del 10/07/2009 @ 15:13:01, in Life and work, linkato 568 volte)
ITA: Effetto Mariposa ha dal 1° luglio un nuovo magazzino. La nuova struttura, di 50 mq (si, siamo ancora piccoli!), ci permetterà di fare fronte in modo più rapido ed efficiente alle crescenti richieste dei nostri clienti.

EN: Since July 1st Effetto Mariposa can count on a new warehouse. The 50 square meters unit (yes, we're still small!) will allow us to better face the increasing requests of our customers.


Il precedente magazzino, spazio ormai esaurito
Previous warehouse: no more room for moving around
Articolo (p)Link Commenti Comments (0)  Storico Storia/History  Stampa Stampa/Print
 
Di Admin (del 16/06/2009 @ 21:28:55, in Bicycle tech, linkato 898 volte)
ITA: Le procedure di verifica di taratura delle chiavi dinamometriche vengono effettuate in condizioni ben precise. Conoscerle aiuta anche ad utilizzare sempre la chiave dinamometrica nelle migliori condizioni.

Procedura di test
Secondo la norma UNI EN ISO 6789:2004, la tolleranza di +- 4% rispetto al valore nominale per le chiavi a scatto viene valutata come segue:

1) portare la chiave al 100% della sua capacità (16 Nm nel caso della Giustaforza) ed effettuare 5 'click', per permettere agli attriti interni, massimi dopo l'inattività della chiave, di regolarizzarsi;
2) 5 letture al 20% della capacità (3 Nm nel caso della Giustaforza);
3) 5 letture al 60% della capacità (9,5 Nm nel caso della Giustaforza);
4) 5 letture al 100% della capacità (16 Nm nel caso della Giustaforza);
5) se i valori misurati non rientrano nella tolleranza di +-4% rispetto al valore nominale (+-6% per coppie al di sotto di 10 Nm), si interviene sulla chiave e si ripete la procedura dal punto 1) fino a quando il risultato non è soddisfacente.

Procedura di preparazione all'uso della chiave
Quanto indicato al punto 1 (5 click alla massima coppia) è consigliato anche per l'uso pratico della chiave: soprattutto se si intende utilizzare Giustaforza (od ogni altra chiave dinamometrica a scatto) vicino ai massimi della sua capacità (16 Nm), è consigliabile effettuare alcuni scatti a vuoto con  la chiave impostata al massimo, prima di impiegarla sulla vite che si intende serrare.
L'obbiettivo di questa procedura è di evitare picchi di coppia, che potrebbero essere causati dagli attriti interni ai primi scatti. I picchi di coppia sono trascurabili a basse coppie di serraggio, anche se la procedura descritta è sempre consigliabile.

EN: Torque wrench testing procedures have very precise operative conditions: knowing them  can help to always use a torque wrench at its best.

Testing procedure
Following UNI EN ISO 6789:2004 norm, the +- 4% tolerance on nominal value for click-type torque wrenches is measured as follows:

1) have the wrench make 5 'clicks' at 100% of its torque capacity (16 Nm for Giustaforza), to allow internal friction, at its maximum after the wrench has not been used, to decrease;
2) 5 readings are done at 20% of torque capacity (3 Nm for Giustaforza);
3) 5 readings are done at 60%  of torque capacity (9,5 Nm for Giustaforza);
4) 5 readings are done at 100% of torque capacity (16 Nm for Giustaforza);
5) if the measured values are not within the +- 4% tolerance on nominal value (+-6% for torques below 10 Nm), the wrench is revised and adjusted, then the procedure is repeated from 1), until the results are positive.

Warm-up procedure
What described at #1 (5 free clicks at max torque setting) is good to release  torque wrench internal friction also in the daily use: especially if planning to use  Giustaforza (or any other click-type torque wrench) close to the upper limits of its capacity (16 Nm), it's good practice to do some free clicks  with the torque wrench set at  16 Nm before using it on the bolt.
The purpose of the "warm-up" is to avoid the torque peak that could be generated by internal friction on the few first clicks. Torque peak on first clicks is neglectable for low torque settings, although the procedure described is always advisable.


Alte coppie di serraggio: meglio effettuare prima "click" a vuoto
High torque-values: better doing some free clicks first
Articolo (p)Link Commenti Comments (0)  Storico Storia/History  Stampa Stampa/Print
 
Pagine: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
 5 persone collegate/people on-line

< settembre 2010 >
L
M
M
G
V
S
D
  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
     
             

Cerca per parola chiave/Search by keyword
 

Titolo
Bicycle tech (13)
Caffelatex (15)
Computers etc (3)
Cycling and sports (31)
Espresso (2)
Food (3)
Life and work (22)
Race News (73)
Road tubeless (2)
Stuff (4)

Catalogati per mese/Articles per month
Ottobre 2008
Novembre 2008
Dicembre 2008
Gennaio 2009
Febbraio 2009
Marzo 2009
Aprile 2009
Maggio 2009
Giugno 2009
Luglio 2009
Agosto 2009
Settembre 2009
Ottobre 2009
Novembre 2009
Dicembre 2009
Gennaio 2010
Febbraio 2010
Marzo 2010
Aprile 2010
Maggio 2010
Giugno 2010
Luglio 2010
Agosto 2010


Ultimi commenti/Last comments
IRC vs Hutchinson: s...
23/03/2010 @ 19:38:04
Di Anonimo
Come và la prova deg...
23/03/2010 @ 10:58:37
Di aldo
Hi Tim, I still have...
18/02/2010 @ 11:33:35
Di effettomariposa
Any updates? I love ...
17/02/2010 @ 23:42:25
Di Tim
MACHEBELOM!!!
28/01/2010 @ 00:31:01
Di TRONKY
Hello... distributor...
30/12/2009 @ 15:56:31
Di Anonimo
Looks like some good...
25/12/2009 @ 19:33:23
Di Aaron
Forti i ragazzi!
06/11/2009 @ 18:32:42
Di Anonimo
Grandissimo tu...mit...
21/05/2009 @ 14:38:45
Di Ironmiguel
Amen
07/02/2009 @ 18:09:36
Di Anonimo

Titolo
FotoADG (1)

Le fotografie/The pictures più cliccate


Titolo
Reading
Libri...




09/09/2010 @ 22.07.18
script eseguito in 7454 ms